A Very Special "Saturday à Machen": What’s the Name, Please?

Nearly a year ago, the Rev Mr Hobbins posted a very valuable note in anticipation of the yearly meeting of SBL in which he ruefully observed, among other things, that certain scholars’ names are routinely mispronounced even by their academic peers, and that surely something ought to be done about that. John’s brilliant and helpful suggestions may routinely be ignored by the ungrateful biblioblogging community, but this is never so at The Voice of Stefan. It is in response to John’s proposal, then, that I post this Very Special Saturday a’Machen for your edification.

Over the years, one of the more common and grievous errors in pronunciation I have had the displeasure to encounter relate to the name of our hero, J. Gresham Machen. While it has been my dubious privilege to hear several mistaken pronunciations of his name in my time, it seems that the more popular one is that which applies to it the rules of German pronunciation. [UPDATE: Or, alternatively, the Welsh pronunciation used by the horror writer Arthur Machen. With thanks to Maureen for suggesting this in the comments.]

J. Gresham MachenIn happier times, general interest magazines such as the Literary Digest (an ancestor, so to speak, of Time magazine) would request that scholars and other persons of note explain in a brief, popular manner how to pronounce their names. Indeed, there was even a regular column in the Digest dedicated to this, and compilation was published by Charles Earle Funk under the title What’s the Name, Please?: A Guide to the Correct Pronunciation of Current Prominent Names (New York: Funk and Wagnalls, 1936). Fortunately for us, our hero being just such a person of note, he was asked by the magazine to elucidate the matter of the pronunciation of his name, which he did with the following note:

“The first syllable is pronounced like May, the name of the month. In the second syllable the ch is as in chin, with e as in pen: may’chen. In Gresham, the h is silent: gres’am.”

Here, then, we have as close to a final word on the matter as we can hope for. This text is included in Funk’s compilation, and as I recall, originally appeared in the Literary Digest in 1917. Full bibliographical data for the magazine column is given in Ned B. Stonehouse’s J. Gresham Machen: A Biographical Memoir, my copy of which I regrettably cannot find.

Advertisements

5 responses to “A Very Special "Saturday à Machen": What’s the Name, Please?

  1. I’m embarrassed to say I got the ach totally wrong. I’m glad I didn’t mention this over the phone. If I only would have used regular English (US) pronunciation rules I would have gotten it right.

    I think it would be interesting to have an index of pictures of scholars.
    Jeff

    Like

  2. This is wonderful! I have consistently mispronounced Machen (in the German way) for some time now. It seems like a mistake biblical scholars would be particularly inclined to make!

    For the record, I would also like to see something on standard anglicised pronunciations of ancient and mediaeval names. For instance, should we say ‘Cassian’ with a voiceless postalveolar fricative in the middle?

    Like

  3. *nods* I don’t know anything about him, but from seeing his name in your blog, I was pronouncing it the German way.

    Isn’t English spelling wonderful?

    Like

  4. It’s not the German pronunciation; it’s the Welsh pronunciation — as used by the Welsh horror writer, Arthur Machen. (Whom I was sure was the man you were posting about, but I was wrong.)

    Like

  5. Jeff> If you had mentioned this over the phone, I simply would have reported on Machen's note to the Digest and said "Now, isn't that interesting?" That's how I roll, son! ;-)

    Aaron> Yes, yes, yes! The problem is accentuated by the fact that his Greek grammar is used by many institutions quite outside the circles of "Machen’s warrior children," among whom the proper pronunciation has been preserved. (I mean, they even use it at Jordanville!) And as you rightly suggest, Biblical scholars who use his text but are unaware of how he pronounced his own name would be prone to pronounce it like German.

    Liz> Every bit as wonderful as a heart attack. ;-)

    Maureen> Ah, many thanks for the note! See, every time I saw the name of the horror writer I instinctively read it in my mind as the name of our hero, the biblical scholar; now I know better!

    Like

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s